Wednesday, 30 December 2009
睡眠
schlaf
schlaf in bechern
schlaf in kuebeln
schlaf in 24 wagen
schlaf in schaffeln
schlaf in duebeln
schlaf in 24 lagen
schlaf im hagel
schlaf im schnee
schlaf im uebel
schlaf im glueck
schlafe vorwaerts und zurueck
schlaf im eisberg
schlaf im blick
schlafe morgen
wecke mich
MW Oktober 2008
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
sleep
sleep in glasses
sleep in buckets
sleep in wagons 24
sleep in tool kits
sleep in book racks
sleep in layers 24
sleep in hail
and sleep in snow
sleep in evil
sleep in luck
go sleep forward and sleep back
in an iceberg
sleepy eyes
sleep tomorrow
wake me up
MW December 2008
12月26日
stephanitag
ich sitze auf dem rand der bank
die sonne trifft auf mein gesicht
und ich bin muede, richtig mued
ein schoener tag im belvedere
die boeckl-bilder sind nicht schlecht
am nachmittag wird es noch warm
und weihnachten ist fast vorbei
gestern war es doch recht schoen
alle tanzen, lachen, singen
tanzen geht mit 98
geht viel besser noch als gehen
manchmal sing ich auch allein
manchmal tanz ich auch fuer mich
bei uns beginnt es mit deinem geburtstag
die kinder sind schoener
die aelteren aelter
so sieht man sich wieder
erzaehlt von der arbeit
was man erlebt hat auf der welt
und ploetzlich kommt dann auch ein streit
vor vielen jahren hast du ja
mir tut es heute auch nicht leid
und red mich ja nicht deppert an
gelobt sei die geselligkeit
sonst hielte man es gar nicht aus
wie gesagt, es war schoen
man ist wieder zusammen
alle tanzen, lachen, schlemmen
vielen dank an die oma
moegen wir uns wiedersehen
nach einem guten neuen jahr
MW Dezember 2009
下次
next time around
i am a rock next time around
what will you be in your next life?
what will you be when you are dead?
the question is not accurate
there is no world next time around
when we are tired, it is here
and in the morning, god be willing
i'm paper then next time around
next time around i am a child
what will you be in your next life?
what will you be when you are dead?
the question is not accurate
there is no world next time around
it is with us, when we are there
and in the morning, god be willing
my child is here this time around
MW August 2007
萬聖節
allerheiligen
es ist allerheiligen
viele baeume sind schon kahl
loewen liegen auf dem rasen
oder eher an den wegen
alle denken an die toten
es sind lauter warme tage
es ist allerheiligen
manche sehen auch so aus
mit den dunklen sonnenbrillen
unter abgedecktem himmel
manche ruecken eng zusammen
loewinnen mit schweren bruesten
es ist allerheiligen
viele baeume sind schon kahl
gaensebluemchen bluehn im garten
kinder rennen hin und her
kinder sammeln viele zapfen
abends kommt die sonne durch
leuchtend steht das arsenal
MW November 2008
Invocation
anrufung
du bist groesser als die nacht
du bist groesser als der tag
du bist groesser als der mond
du bist groesser als das licht
du bist groesser als das dunkel
du bist groesser als der loeffel
du bist kleiner als die nacht
MW November 2007
du bist groesser als die nacht
du bist groesser als der tag
du bist groesser als der mond
du bist groesser als das licht
du bist groesser als das dunkel
du bist groesser als der loeffel
du bist kleiner als die nacht
MW November 2007
Tuesday, 29 December 2009
新世界
New World - Hung Hung
Most beautiful are the events that never happened
Most hard to forget is what doesn't happen again
Most painful is what should not have happened
Or how about mixing these three
Since the world cannot become how I like it
Since I cannot become how you like me
And since you can't become how the world likes you
How about mixing these three
Like a fruit blender, stir up the nutrients and drink it down
Like a washing machine, stir up the dirt and drain it out
Or like a theory of the universe I don't understand
Shrink everything and let it explode
To become a new universe
And over there
There will be a star
day and night are separated
Fish are crawling out of the sea
and strive to become the dinosaurs
Published in Mingdao Literature and Arts 401, August 2009
MW Tr. August 2009
http://blog.roodo.com/hhung/archives/9725119.html
Sunday, 6 December 2009
Variations
貝嶺
變奏
──臺北1995
娜娜,當著天空注滿殷紅
告訴我,你我,是你和我
那是一種孤愁
娜娜,時間悠長而蕭瑟
我們沉於綿綿之中
那使我們困惑的
是光陰,是世紀之末
那是我們擁有的唯一徵兆
娜娜,那是展現終極的地方
我們被純粹的深淵環繞
我們忘形
我們絕望地咀嚼褐色的茅草
我們被悲哀遺忘的感覺
如此美好,如此地
被美豔的事物所消耗
娜娜,我們纏繞
我們在淚的天空下
彼此熟悉著纏繞
在漫長的荒蕪裡
在妄想的虛無裡
纏繞-----竟也有著絕對的奇妙
娜娜,我們古舊的長髮飄逸
如同幽暗天空下霧的清繚
我們相擁,我們相擁的是一種迷惘的飄蕩
當著時空交錯,當著身體
在夜的浩大下開放
我們沉溺,我們沉重地沉溺
在愛的淋漓下沉溺
我們將怎樣地面對沉溺
在烈烈暴日的擊打下
喪失,竟也充滿了記憶
Bei Ling
Variationen
- Taipei 1995
Nana, wenn der Himmel rot wird
Sag mir, du und ich, was sind wir
Sind wir nichts als eine Sorge?
Nana, Zeit wird raschelnd lang
Wir versinken in der Watte
Was uns quält, sind Licht und Schatten
Zeit am Ende des Jahrhunderts
Denn sonst haben wir kein Zeichen.
Nana, hier zeigt sich das Ende
Wir sind von reinem Abgrund umgeben
Wir vergessen unsere Form.
Kauen wir verzweifelt Stroh
Fühlen wir uns ganz vergessen
Von der Trauer, das ist schön,
Aufgezehrt von schönen Dingen.
Nana, wir sind ganz verschlungen
Unterm Firmament der Tränen
Sind verschlungen und vertraut
In der Ödnis
In der Leere unserer Hoffnung
Sind verschlungen in ein Wunder.
Nana, unsere Haare fliegen
Fliegen lang aus alten Zeiten
Fliegen unterm finstren Himmel
Fliegen in den frischen Nebel
Der Umarmung, und in unsren Armen
Ist ein Wirbeln in der Weite
Zeit und Raum verschränkt, die Leiber
In der grossen Nacht sind frei.
Und wir sinken, sinken schwer
In die Liebe, wir sind nass.
So sind wir vernarrt, wie sollen
Wir die grelle Sonne tragen?
Verloren, doch voll der Erinnerung.
MW Übers. November 2009
Subscribe to:
Posts (Atom)